«Те были дни»: как русский романс стал английским хитом

Оглавление:

Anonim

Мы любим писать истории любимых музыкальных произведений.

Борис Фомин (1900–1948), автор книги «Те были времена».

Изначально это был русский романс, написанный Борисом Фоминым (музыка) и Константином Подревским (слова) в первой четверти ХХ века. Он назывался «Дорогой Длинной дорогой».

Борис Фомин родился в 1900 году в Санкт-Петербурге, где его отец был видным военным деятелем. Его родословная происходила от Михаила Ломоносова. В детстве Фомин уже проявил свой музыкальный талант. В 1918 году его семья переехала в Москву, где Фомин прожил до своей ранней смерти в 1948 году.

В 1919 году, во время Гражданской войны в России, Фомин ушел добровольцем на фронт и, помимо того, что был солдатом, давал концерты на передовой. Вернувшись в Москву, он пробовал разные жанры, но больше всего его таланту понравился жанр романса. Он написал много известных романсов, и «Дорого длинною» - один из них.

Романы Фомина были чрезвычайно популярны и хорошо известны в его время и сейчас. Никакие другие песни не исполнялись так широко, как Фомина. Но очень редко люди действительно знают имя автора таких популярных романсов, как «Долгой дорогой», «Только раз в жизни бывает встреча», «Эй, друг-гитара» и многих других. Как случилось, что такого талантливого автора забыли и избегали?

Запрет романтики и забытая актуальность Фомина

Весной 1929 года жанр романсов был осужден и запрещен в социалистической России как жанр декаданса и антиреволюционного направления. Небесные песни Фомина были вычеркнуты из музыкальной жизни России, а на самого композитора на всю его недолгую жизнь было положено клеймо позора. В 1937 году Фомина даже посадили примерно на год.

С началом Второй мировой войны песни Фомина снова стали популярными. Он написал более 150 песен, которые помогли людям преодолеть невзгоды того времени. Потом о нем забыли и снова избегали как официальные художественные СМИ (как «декадентский элемент»), так и его друзья (по той же причине). Фомин умер в 1948 году из-за того, что у него не было денег на лекарства (тогда пенициллин продавался только номенклатуре, госслужащим).

После 1950-х годов жанр романтики постепенно вернулся к публике. В 60-х годах в Советском Союзе снова вышла запись песни "By the long Road", которую исполнила знаменитая Нани Брегвадзе.

Первый выпуск "Дорого длинною".

По некоторым данным, первая версия текста песни была написана самим Борисом Фоминым для своей любви и будущей жены Мани Небольсиной и носила очень личный характер. Константин Подревский изменил текст, придав песне более широкий масштаб и смысл. Официальной датой рождения песни считается 1924 год, но это все еще обсуждается. Неофициально он был выпущен несколькими годами ранее.

Известный российский певец Александр Вертинский спел эту песню в начале 20-х годов, и есть вероятность, что он пел первую (фоминскую) версию песни.

Первая официальная запись песни «Долгой дорогой» в Советском Союзе датирована 1925 годом, и она вышла тиражом 10 000 экземпляров с портретом певицы Тамары Церетели.

От Спиндитти

Песня покорила сердца и души людей, потому что жанр романтики заключает в себе личное и глобальное, надежду и боль, ностальгию и реальность. Наверное, поэтому люди просто приняли эту песню как свою собственную, как народную песню, которая выражала чувства всех и каждого.

Песня «By the Long Road» начала свое собственное путешествие. В старом Париже русских иммигрантов 20-х годов песня звучала в русских ресторанах и тавернах. К этому времени песня Фомина была более известна и популярна за рубежом, чем на его родине в России.

Тексты песен "By the Long Road" (дословный перевод)

(Мы) ехали в экипаже с тремя лошадьми (тройкой) с бубенцами,

А вдали мерцали огни.

Если бы я только мог следовать за тобой сейчас

Развеял бы горе в душе!

Припев: Долгой дорогой, в лунную ночь,

И с той песней, что далеко летит, звенящая,

И с этой древней семиструнной (то есть гитарой),

Это мучило меня по ночам.

Но оказалось, что наша песня бесполезна,

Напрасно мы горели ночь за ночью.

Если мы покончили со старым,

Значит, эти ночи тоже оставили нас!

В родную землю новыми путями,

Мы должны идти!

… (Мы) ехали на тройке с бубенчиками,

Но давно прошло!

"Дорогой Длинною"

Ехали на тройке с бубенцами, (ехали на тройке с бубенцами) А вдали мелькали огоньки… (а вдали мелькали огоньки) Эх, когда бы мне теперь за вами, (ех, когда я сейчас за вами) Душу бы развеять от тоски! (Dushu by razveiat ot toski!) Припев: Дорогой длинною, (Дорогой длинною) Да ночкой лунною, (Da s pesnei toi) Да с песней той лунной, (Da s pesnei toi) Что вдаль летит звеня, (Что в дал летит звеня) И с той старинною, (I s toi starinnoiu) Да с семиструнною, (Da s semistrunnoiu) Что по ночам так мучила меня. (Что по ночам так мучила меня) Да, выходит, пели мы задаром, (Да, выходит пели моим задаром) Понапрасну ночь за ночью жгли. (Понапрасну ночь за ночью жгли) Если мы покончили со старым, (Если мои покончили так старым) Так и ночи эти отошли! (Так и ночи эти отошли!) Припев: (То же) В даль родную новыми путями Нам отныне ехать суждено! (Нам отныне ехать с бубенцами) Ехали на тройке с бубенцами, Да теперь проехали давно! (Да теперь проехали давно)

Припев: (то же)

У Мэри Хопкин была, пожалуй, самая известная версия «Те были дни», по крайней мере, в США и Великобритании.

"data-full-src =" https://images.saymedia-content.com/.image/ar_3:2%2Cc_limit%2Ccs_srgb%2Cfl_progressive%2Cq_auto:eco%2Cw_700/MTc0OTkhhowxNjA2MjI5OTY4-ODY0/ -one-russian-song-was-loaded by-the-world.jpg "data-image-id =" ci026db1f0500427e0 "data-image-slug =" те-были-те-дни-как-одна-русская-песня -was -arded-by-the-world "data-public-id =" MTc0OTkxNjA2MjI5OTY4ODY0 "data- data- data-thumbnail =" https://images.saymedia-content.com/.image/c_fill%2Ccs_srgb%2Cg_face% 2Ch_80% 2Cq_auto: eco% 2Cw_80 / MTc0OTkxNjA2MjI5OTY4ODY0 / те-были-те-дни-как-одна-русская-песня-была-принята-миром.jpg ">

У Мэри Хопкин была, пожалуй, самая известная версия «Те были дни», по крайней мере, в США и Великобритании.

1 / 3

Английский переписывание текстов песен Джина Раскина

Говоря об этой песне, мы просто должны вспомнить Джина Раскина, потому что без него Америка и Великобритания (и весь остальной мир), вероятно, не узнали бы эту песню.

Его тексты не имеют ничего общего с русскими текстами и не являются переводом песни Фомина. Однако Раскин написал свою песню, и английские тексты не менее красивы, чем оригинальная песня. «The Were the Days» - отличная песня с глубоким ностальгическим мотивом.

Раскин, имевший русские корни, родился в Нью-Йорке в 1909 году. Он окончил Колумбийский университет, где изучал архитектуру. Он был профессором того же университета с 1936 по 1976 год, но это не помешало ему развивать свой музыкальный талант.

В начале 50-х он начал петь вместе со своей женой (Джин и Франческа) в небольших клубах и тавернах просто потому, что они любили петь. Раскин часто посещал таверну «Белая лошадь» в нью-йоркском Гринвич-Виллидж в 1960-х годах и «Жил-был таверна»>

Раскин умер в 2004 году; ему было 94 года.

"Те были дни">

Давным-давно там была таверна, где мы поднимали стакан или два, Вспомни, как мы смеялись часами и мечтали обо всех великих делах, которые мы будем делать. Это были дни, мой друг, Мы думали, что они никогда не закончатся. Мы будем петь и танцевать вечно. день Мы будем жить той жизнью, которую выбираем, Мы будем сражаться и никогда не проиграем, потому что мы были молоды и обязательно добьемся своего. Ла-ла-ла-ла… Это были дни, о да, это были дни. понятия в пути, если бы случайно я увижу вас в таверне, мы улыбались бы друг другу, и мы бы сказали, что сегодня вечером я стоял перед таверной, Ничего не было так, как раньше, в стакане, я увидел странное отражение. дверь там раздался знакомый смех, я увидел твое лицо и услышал, как ты зовешь меня по имени О мой друг, мы старше, но не мудрее, потому что в наших сердцах мечты все те же

Версия Мэри Хопкин

Лучшую запись песни Раскина сделала Мэри Хопкин.

Он был выпущен 30 августа 1968 года. Он был спродюсирован Полом Маккартни и стал хитом №1 в британском чарте синглов, и достиг №2 в США. Эта мелодия возглавила опрос Billboard Easy Listening.

Пол Маккартни, продюсировавший сессию, также записал, как Хопкин поет "The Were The Days" на четырех других языках (испанском, немецком, итальянском и французском).

Комментарии

РеуВера (автор) из США 27 ноября 2013 г .:

Спасибо, Джеймс! Счастливого дня благодарения! С ханукой!

Джеймс А. Уоткинс из Чикаго 27 ноября 2013 г .:

Фантастическая лирика! И замечательный хаб. Счастливого дня благодарения!! :-)

Аластар Пакер из Северной Каролины 26 февраля 2012 г .:

Вспомните того мальчишки по радио, который мог подумать, что это из русской песни о любви. Интересная музыкальная инфо ReuVera!

Августин Завала из Техаса 25 февраля 2012 г .:

Не имел представления. Я уверен, что есть много русских песен, рассказов и других аспектов, которые мы скопировали и даже не осознали. Большое спасибо, что поделились.

трепло 01 сентября 2011 г .:

Отличная работа!

Моше55 из Лондона 4 августа 2011 г .:

Я согласен. Эта песня была одной из моих любимых. Я всегда думал, что это еврейская мелодия

Для меня это та же вневременность, что и "Донна Донна".

РеуВера (автор) из США 3 августа 2011 г .:

Моше, тода раба за чтение и комментарии. Говорят, что народными песнями считаются только действительно гениальные мелодии, даже написанные автором.

Моше55 из Лондона 3 августа 2011 г .:

Отличная статья. Мне всегда нравилась эта песня. Я помню, когда Мэри Хопкинс впервые выпустила эту песню, мне было около 13 лет, и моя тетя узнала мелодию. Она сказала, что это старая русская народная песня

Позже я слышал, как эту песню исполняют еврейские народные ансамбли. Я заметил, что вы упомянули, что многие люди думали, что это цыганская народная песня

Это такая вызывающая воспоминания мелодия, я думаю, что это похоже на народную песню, и многие люди считают, что это их !!

РеуВера (автор) из США 09 апреля 2011 г .:

Сьюз, спасибо за чтение и комментарии. Я рада, что вам нравится Тамара Церетели. Я тоже люблю ее песни. Она грузинская певица, она прекрасная певица. Она родилась в Грузии (Грузия).

suze 8 апреля 2011 г .:

Мне нравится цыганская певица Тамара Церетели. У меня есть редкий компакт-диск с ее предыдущей карьерой, который мне очень нравится. Купила в книжном магазине России. Я люблю засыпать, слушая это, это очень утешительно. Это заставляет чувствовать себя уютно, как будто я засыпаю в цыганском лагере на колесах, где все время кто-то поет.

Татьяна Ракель 21 февраля 2011 г .:

Вот клип Витаса, поющего "Дорогой Длинною", чтобы вы разместили его в этом блоге. Я нашел это на YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=QbDgsq_kqOk

РеуВера (автор) из США 19 ноября 2010 г .:

RNMSN, спасибо. Я очень рад, что вам понравился этот хаб. Простите за неудобства. Я не знаю, почему песня не воспроизводится из хаба, но если вы нажмете на нее, вы будете перенаправлены на YouTube, и песня будет воспроизводиться нормально.

Барбара Бетард из Тусона, Азия, 19 ноября 2010 г .:

красивая статья одной из моих любимых песен … жаль, что песня Хопкинса не попала в ваш хаб / там написано, что на вашем тюбике отключены часы: Битлз, вероятно, потому что я полюбил ее в первую очередь !!

РеуВера (автор) из США 05 октября 2010 г .:

Татьяна, я бы выложил его версию этой песни, но не могу найти ее на YouTube. Витас молодец и заслуживает отдельного хаба, про Витаса я могу написать отдельно. У него потрясающий вокальный диапазон.

Татьяна Ракель 05 октября 2010 г .:

Недавно российская поп-звезда Витас сделал кавер на песню «Дорогой Длинною» (он же «Те были дни»), таким образом являясь определяющей версией Витаса 2010-х годов. Пожалуйста, опубликуйте в своем блоге статью о Витасе и его версии для «Те были дни»!

РеуВера (автор) из США 01 июля 2010 г .:

Спасибо, Анджелина, друг мой! Я все еще надеюсь, что однажды мы соберемся вместе, споём эту песню и приготовим нашу русскую / израильскую / китайскую кухню.

Anglnwu 01 июля 2010 г .:

Прекрасная историческая история этой вечнозеленой песни. Любите лирику - значение выходит за рамки времени. Оценили красиво!

РеуВера (автор) из США 29 июня 2010 г .:

Добро пожаловать, Ирина, и спасибо за посещение и комментарии. Я тоже люблю старые русские песни. Так как я написал этот хаб пару дней назад, эта песня просто застряла в голове, я пою ее и на русском, и на английском днем ​​и даже ночью.

irinaalek7 из Флориды, Мирамар, США, 29 июня 2010 г .:

Спасибо, что помните старые русские песни. Я их очень люблю.

РеуВера (автор) из США 28 июня 2010 г .:

Страсть к путешествиям, вы правы - больше нет. Когда я думаю о старых русских песнях, таких как «Черные глаза», «Калинка», «Коробушка», я обнаруживаю, что они хорошо известны и поют в разных странах. Но современная русская музыка имеет тенденцию копировать американскую.

РеуВера (автор) из США 28 июня 2010 г .:

Владимир, спасибо, что был первым, кто оставил комментарий.

Страсть к путешествиям из Нью-Йорка 28 июня 2010 г .:

Отличный хаб! Русская музыка того времени многое внесла в западную культуру. К сожалению, больше нет. Вот и те были дни :)

Владимир Угри из HubPages, FB 28 июня 2010 г .:

Отличная работа РеуВера. Отличная память.

«Те были дни»: как русский романс стал английским хитом